The role and standing of women in the Victorian era are considered by Bronte in Jane Eyre, specifically in regard to Jane's independence and ability to make decisions for herself. As a young woman, small and of relatively low social standing, Jane encounters men during her journey, of good, bad, and morally debatable character.However, many of them, no matter their ultimate intentions, attempt to establish some form of power and control over Jane. On example can be seen in Mr. Rochester, a man who ardently loves Jane, but who frequently commands and orders Jane. As a self-assured and established man and her employer, Mr. Rochester naturally assumes the position of the master in their relationship. He sometimes demands rather than questioning Jane, tries to manipulate and assess her feelings towards him, and enjoys propping up Jane through excessive gifts and luxuries that only he would have able to provide.Jane, however, believes in the importance of women's independence, and strives to maintain a position in life devoid of any debts to others. Her initial lack of money and social status unnerves her, as she realizes that without the means to be an independent woman, she is bound to either struggle through life trying to make a living or marry and become dependent on a man. Even after Jane agrees to marry Mr. Rochester, and is swept up in the passion of the moment, the feminist elements of her personality still show through. She is uncomfortable with showering of lavish gifts, as she resents that they will make her further reliant on and in debt to Mr. Rochester, and thus tries to resist them.Furthermore, Jane asserts that even after she is married to Mr. Rochester, she will continue to be Adele's governess and earn her keep. This plan, which was entirely radical and unheard of the time, further illustrates Jane's drive to remain a somewhat independent woman. While the significant men present in Jane's life throughout the novel all try to, in some form or another, establish themselves as dominant over Jane, she in most cases remains resistant at least to a certain degree, refusing to submit fully or lose all of her independence. This final adherence to her strong convictions on the independence of women points out Bronte's similar views on the patriarchal Victorian society of that time.
《简•爱》是那种看起来很容易改编的书,因此被改编了很多遍。
这个故事因其“简单”,常常使得编剧或者导演在看重它的同时又在轻视着它。
这本书骨子里的古灵精怪如同它那同样相貌平常的女主角一样,其实并不那么容易驯服。
导演Fukunaga执导这部电影,很容易让人联想起同样由外籍导演李安所执导的简•奥斯汀的名著《理智与情感》,后者得到了一致的好评与认同。
我想不仅是因为李安的执导风格应和了奥斯汀小说的那种含蓄美,更因为李安深入地理解并抓住了原著的核心和精髓。
而《简•爱》看起来人物关系和故事场景比奥斯汀的小说还要简单,但它改编起来其实更具难度。
《简•爱》更强调人物的内心情感变化,心灵与头脑的交流和碰撞,原著的独具个性与文字上的辛辣事实上用镜头语言很难表达,无论对导演还是对演员来说都具有相当的难度。
《简•爱》更加不同的是,它是一个地域性很强的作品,勃朗特姐妹和她们的作品在英国作家及其著作群里也是一种很个别的现象。
那一对对生活在英格兰北部荒原之上的儿女,如果不用心理解,很难走入他们的内心世界,更难以准确地表达他们。
片方找来了Fukunaga,显然想以他的年轻和多元文化背景给这部小说的再一次改编带来不一样的新鲜感。
这部被改编了N遍的小说确实很难让人提防,一不小心就容易走入前人的窠臼。
应该说这种新鲜感的目的算是达到了:对原著三段式叙述结构的突破性改动,强调哥特和惊悚元素,Fukunaga在镜头上几乎花满了心思。
但是片方屡屡强调并非常得意的哥特和惊悚对原著来说其实只是非主要元素,在这次改编中却被提升到了最最重要的位置。
确实,就影视来讲,强调哥特和惊悚有助于提升它的观赏性和加快影片的节奏,使观众不至于对这样一个老故事感到沉闷。
但是究其所以,哥特和惊悚只是小说的色彩或部分色彩,而不是小说的主题。
读者不是对哥特和惊悚选择性失明,过于专注于爱情(制片人语),而是原著有更重要更深刻的东西在吸引着读者。
没有人买东西只图包装好看,同样也没有人专为了哥特和惊悚才去读《简•爱》。
买椟还珠,读者又不是傻子。
因为对这些元素的过于强调,使导演将功夫都放在了镜头、哥特和惊悚这类形式上面,刻意地避免着与前人的雷同。
导演的心思大部分放在了故事之外,对故事本身的着力不够,反而使这部电影并没有按预期地走向原著的核心和精华。
而一部以文学作品改编的电影光有这些形式上的东西并不足够。
导演在片段上的表现有亮点,但在大剧情上缺乏整合能力,剧情在跳转之间显得非常突然和生硬,这一点在他的第一部电影《无名》中也有所体现。
也许剧本存在一定的原因,因为编剧说在改编的时候有意把故事做片段式呈现。
而在人物的处理上,由于没有抓住两位主人公情感的关键点——究竟为什么彼此吸引——使演员在人物的表现上前后缺乏变化,也使二人的互相产生好感缺乏说服力。
特别是罗切斯特这个人物的力度不够,过于强调简的坚硬和在道德上的凌驾感,使罗切斯特出场没有几分钟就在二人语言交锋的戏码中败下阵来,一场缺乏对手迎战的戏演下来自然让人难以感到波澜起伏而平淡如水了。
《简•爱》有隐忍,更有情感上的大开大阖,心灵的相互吸引、冲突碰撞,也因此百多年来它以浓厚的辛辣韵味为读者念念不忘。
简爱与罗切斯特象是磁铁的两极,天生的互相吸引,你中有我,我中有你,两位演员的对手戏没有表达出这种感觉。
新版《简•爱》最大的改动就是改变了原著的叙事结构。
这个大胆的突破性尝试有值得肯定之处,这种改动激活了原著中荒原庄的一部分,使故事情节更加紧凑。
但是,虽然这个改动有让人眼前一亮的感觉,还是遮掩不了导演在故事整体表达上的缺乏水准。
导演在对故事的表现上所做的插图式的跳跃解读和卡片式的摘录,缺乏整体的连贯性。
最重要的是,在重大情节上做了不当删减和在主要人物处理上表现出的不确定。
从整部影片来看,比较让人难以理解的是桑府聚会这个原著中被作者浓墨重彩进行详细刻画、上流社会的冷酷势利虚伪被作者予以无情披露,最重要的是布兰奇的出现所产生的三人互动——这样对男女主角的情感发展来说是大推动大转折的一大关键情节在影片中被表现得不重要了。
这种处理方式令影片在不少地方显得支离。
导演在处理罗切斯特这个人物上显得拿不定主意,也许在这一点上他受到了《藻海无边》这类周边书籍的影响。
他拿不准是该否定这个人物还是该同情这个人物,因此导致这个人物的形象在影片中显得犹豫和不够明确,该坚硬的时候却表现得软弱。
比如罗切斯特在圣坛前心不在焉的抖腿,这使得简为什么爱上这样一个男人——不但已婚还对自己进行欺瞒,更重要的是还不够坚定——显得缺乏说服力。
而在不该坚硬的时候却又显得暴力,对梅森不由分说地使出锁喉功,甚至在简要离开他的时候动了掐死她的企图。
这种看起来彰显所谓男性气概的暴力情节设计,其实恰恰表现了人物的虚弱和软弱,与原著中被作者描绘不尽的罗切斯特在圣坛前双眼冒火欲与上帝单挑,而在面对软弱的梅森时又无法下手欺凌弱者的男子汉形象相去甚远。
导演和演员对人物的理解显然过于停留在表面。
影片通过倒叙方式建立了简为什么出走这个引领全片的悬念,但对于书中最大的悬念——“疯女人”,导演又做了弱化,格雷丝和伯莎直到真相大白的时刻才突然出现,简对一系列事故毫无惊奇,没有追问,这种缺乏辅垫的处理看起来象是在舍车保卒。
而片方一直宣传的所谓哥特和惊悚,导演在表现起来也显得缺乏手段上的变化,并且选取的都是一些细枝末节来进行表现,如简与罗切斯特二人的第一次相遇,就以罗切斯特连人带马的突然空降以及飞鸟的突然乍起作为惊悚的噱头。
简的惊悚回头,罗的如新红中人物般的无声空降和飘移,以及突然发出的音效设计,这些平常惊悚片和恐怖片惯用的手法和路数看起来并无新意,显得为做而做,为惊悚而惊悚,缺乏实际的意义,对表现人物性格来讲也并无帮助。
这种所谓对哥特和惊悚的过度强调,忽视掉了原著本身更多的更有价值、更值得表现的内容,是一种舍本逐末。
毕竟哥特和惊悚对这部书来说只是配菜和辅料,这种做法实际上是拿配菜当了主料。
在细节方面应该说影片有可取之处。
比如在结婚当天早上,简与费尔法克斯太太站在拱门前依依话别,这时罗切斯特突然从二人中间穿过,一把扯走了简,一下冲破了之前的温情气氛以及画面上的和谐与平衡,这种与婚礼喜悦气氛不调和的场面对后面的情节发展有所暗示。
还有当真相被揭露,罗与伯莎撕扯之时,伯莎将一口黑黑的东西吐到简纯白的婚纱上,“被玷污的婚纱”这种双重象征做得也很巧妙。
在被删掉的简逃跑的一段时,以门那边的罗切斯特与镜中、庭院和荒原中海伦的出现作为简心头情感与理性的天平两端,互相拉扯,表现简心头的挣扎做得很有创造性。
但是这段情节从总体上来说删除有理,从镜头表现来看,简事实上变成了伯莎第二。
罗的声声恳求和急促的敲门声以及整夜堵在简的门口已形成了罗对简幽禁的暗示,这不但和原著不符,对人物对整个影片来讲也是一种“跑偏”。
毕竟这拍的是《简·爱》,而不是《藻海无边》,在一部片子里勉强捏合两种主题截然不同的内容,不只导演承担不起这种重大的改编,对故事本身也是一种伤害。
而且片中有限的亮点远不如槽点来得多,很多细节在处理上显得经不起推敲和缺乏常识。
比如说以罗在大家早饭期间跑到外面朝天鸣枪来表现他性格上的阴晴无定未免显得太过僵硬而不合情理。
男主人公的无声空降,被删镜头中简如女野战队员般的顺窗而下逃跑,重重跳下竟然没有惊动宅子里的任何一名仆人。
紧挨简的卧室的走廊墙壁上赫然挂着的裸体女人像,虽然可能暗示着简的情欲萌动,但堂而皇之地挂在一个贵族府邸的走廊上,挂在生活如清教徒一般的女孩子卧室门外,显然也不怎么适宜。
罗切斯特随手从书房中没上锁的钱匣子里掏出一迭钞票,不知道这个钱匣子是有神奇的隐身功能能够让心里有邪念的人视而不见,还是桑府的仆佣们个个道德高尚视钱财如粪土,亦或者罗切斯特有钱到了即使被人拿了几张银票也不在乎的地步,显然这个钱匣子比银行和可以揣在身上的钱包更令他感到安心。
当然,以罗切斯特那身紧绷到把演员身材勾勒得纤毫毕现的行头来看,当然也放不下一只钱包。
到了罗切斯特和布兰奇一起吹羽毛这种国内言情片都懒得用到的桥段,和费尔法克斯太太衣着整齐地游荡在桑府的废墟上,象是在搜寻破烂这种情节就ridiculous得不能不令人哑然失笑了。
被删掉的片段还是有很值得圈点的地方,象疯女人撕面纱的情节:镜头从圣母怀抱圣子像拉下来,沿走廊推向简的卧室,中间一扇老旧的衣柜门突然打开,里面是一袭雪白的旧衣(疑似伯莎的婚纱),然后简从梦中惊醒,看到伯莎正披着头纱站在她的床前,缓缓伸出手来一把将头纱撕成两半,发出一声如行将溺死之人猛然浮出水面的重重喘息。
这段表现得意味深长,带出了很多内容,可惜这种表现没有带到整体。
说来电影毕竟是包括摄影在内的一项综合性艺术,尤其对一部名著改编电影来说它的首要和根本的任务还是怎样再现原著的神髓,形式反而不那么重要。
电影也不是一个个卡片摘要的集合,当段落无法整合为一部情节上流畅连贯的电影,一部电影在它最重要的叙事职能都没有履行好的时候,它实在难以被称为是一部优秀的影片。
电影本身就是一种比文字更直观更凝炼的艺术,拍得好不好恐怕有时候并不在于时间的长短,而在于如何跨越从文字到镜头的那道坎。
这部片子的导演显然无论在对原著的理解上还是在执导这类影片的经验上都有所欠缺,而不是欠缺时间。
被删片段有遗憾,但并不是缺憾,纵使填进了全片也于大局无补。
一位英国作家在他的小说中说过:无论是《简•爱》这部书还是夏洛蒂•勃朗特作为一个女人,对伦敦来说都是外乡人。
这部片中的简与罗对每一个心里生长着荒原的人来说也是外乡人,他们没有融入荒原,没有走入这本书的核心。
他们看起来象,实际却离得很远。
整部片子看起来象是一杯隔了夜的啤酒,不但跑了汽,还走了味儿。
无论对原著还是对电影来说,不是站在荒原上拍摄就能拍出真正的荒原之髓来,也不是穿上了古装就能拍出真正的年代感来,不是咬着牙就能表现出坚忍,不是皱着眉头就能表现出苦情,不是昂着头梗着脖子就能表现出内心的坚强,不是镜头一阴暗就真的哥特了,不是吓两次人就真的惊悚了,当然更不是顺叙改倒叙就成了悬念了。
勃朗特姐妹的荒原文化有的是看似粗砺,实则意蕴无尽的微妙之美。
荒原文化之美是一种独特的意识之美,是非常非常难于表现的,这才是为什么《简•爱》拍了这么多版本却没有一个版本得到众口一词称赞的原因。
对导演来说,他或许能拍出来荒原的遒劲风貌,却实在拍不出来荒原主人公内心的遒劲、不安与不羁,而这才是荒原之魂。
相信对每个真正热爱勃氏姐妹作品的人来说,他们身上都有一颗属于荒原的灵魂,这颗随荒原的疾风而悸动的魂魄显然不是这样的电影能够安抚得了的。
(个人意见,请勿转载)
小的时候,《简•爱》不知道看了多少遍,每一次看到JANE离开罗彻斯特的时候,都会有种心碎的的感觉,为了JANE的坚强,为了罗彻斯特即将面对的绝望。
看过老版的简爱,可能因为拍摄时间久远的关系,黑白场景让整部片子逊色不少,对白简单,人物苍白,没有城堡的繁华,没有婉转的剧情,像是一出舞台剧,看着演员们夸张的表演。
但是能从电影本身找到原著的影子,也是看简爱的乐趣之一了。
前几天看到人人上出了新的简爱,不禁非常期待。
这是现代改编的简爱,与老版相比,我想一会会多一些现代的气息、豪华的场景、曲折的剧情。
然而看片的过程,却让我有些许的失望。
1、小时候的简,只表现出了反抗,却不见懂事,睁的大大的眼睛让人有点害怕。
学校中的简,没有给我留下任何印象。
成年后的简只表现出了坚强,却不见灵气。
呆板的表情,让人乏味。
2、罗彻斯特先生,不见任何严厉,因此,也衬托不出他的深情,没有相互反衬,就会让剧情更少了一丝波澜壮阔。
3、整部剧的剧情,像一杯温开水,慢吞吞的进行到了结尾。
很多贵族的聚会,并没有繁华和富有,也没有暧昧和嫉妒寥寥几个镜头,能表现的东西太少太少。
4、电影中简爱和罗彻斯特先生的爱情,来的过于突然,如果脱离了原著,单纯只是看电影的观众,会很难相信,仅仅只通过一次意外的见面、一次晚餐后的谈话、一次火灾中的扶持,就可以培养出一段不离不弃的爱情吗?
那更像是一个富商的一次心旌动摇节外生枝。
5、演员的对白,说话的方式,没有任何起伏波澜,很激烈的场景表现的也很绅士和淑女,无法共鸣。
当然看片的过程,也不乏惊喜。
我最喜欢它的结尾,简单明了,又像在透露一个哲理,像是罗彻斯特和简的咒语,“A DREAM AWAKEN THEN”。
我想,这句话,是否可以认为,简在逃离罗彻斯特后,她内心的后悔。
她觉得勇于面对自己的内心,勇于面对自己的爱情,明白了这一切,如梦初醒。
好吧,我是个外貌党,这版俩主演深得我心啊,尤其是罗切斯特就及其符合我心中的那种男人味男主形象。
而这版的简算是最年轻的一版了吧,少女感十足有没有?
实在厌倦了各种老处女形象了,人家本来就是19、20的小姑娘而已。
说白了《简爱》就是一个夹杂着哥特风和女权意味的灰姑娘故事。
原著各种好看,说文艺点就是:一个如杂草般成长起来的坚韧的灰姑娘和一个受过伤等待心灵救赎的王子之间的不得不说的那点事。
说直白点,照今天的话说就是各种狗血剧情的集中表现:女主父母双亡、寄人篱下、处境卑微、气质独特、个性斐然;男主有专制的老爹、金钱婚姻、可怕的大老婆、练就一身柔韧有余的腹黑天蝎男气质;女主入住男主家、朝夕相对、斗斗嘴、碰碰小眼神;男主阴谋秘密暴露、婚礼上出现变故、女主离家出走、被人解救、飞来横财,认祖归宗;男主房子烧了、大老婆死了、有情人终成眷属!
(琼瑶阿姨、现代小言、呕像剧们都要甘拜下风啊。
)虽然剧情狗血,可人家那个年代写出来就叫成功,而且那场景描述的优美、个性塑造的生动、桥段铺陈的精彩、对白设计的绝妙是绝对有高度的。
这版电影倒叙啥的我没意见啊,可是明明俩钟头长度的电影,咋就不能多给点时间给那些经典的台词呢,初次碰面的“默罕默德”那段居然给我删了,怕观众理解不了咋的?
虽然俩人有不少小眼神啥的,但还是觉得要是用96年那版的剧本的台词舒服些,其实人家也就会多搬搬勃朗特阿姨的原话而已,省力又讨好。
这版的编剧要不是把观众当弱智,要不然太爱表现,非要把对白搞得平淡又通俗。
96版我不太喜欢男主,但的确是一版蛮温情的简爱。
特别是俩人表白那段,很是自然好看,这版简爱小姑娘的这段表白甚是愤世嫉俗了些,好像罗先生不是她的得不到的意中人,而是品行卑鄙、欠她一车钱的无赖一般,伤心感深情感少了些。
而且好多好看的桥段删了,如罗先生腹黑的要送简小姑娘“去爱尔兰”,简小姑娘深情又压抑地回答“太远啦”啥的,以及半告白式的“但愿我从来没有出生过,但愿我从来没有来桑菲尔德。。。
”还有,既然是电影,咱就不能像电视剧集那样面面俱到不是?
表哥啥的就别占太多版面成吗?
没人想看表哥啊,我们更想看简爱俩夫妻斗斗嘴啥的哈。
阿黛拉小姑娘也有点抢戏,不如分点给英格拉姆小姐,嫉妒吃醋戏码最好看了啊。
最后抱怨一句,结局太安静了,简爱利用表哥让罗先生嫉妒这段精彩戏码给删得片甲不留,而且罗切斯特的“我还不如一棵枯树”如此沧桑令人心疼的话,简爱的绝妙回答:“不管你要不要,你的根部周围都会长出花草,因为它们喜欢你的浓荫”,编剧你怎么好意思给吞了?
还有阿,像枯树一般的罗切斯特头发能乱、胡子也可以拉碴,但别整大胡子成吗?
一下精分到鲁滨逊啥的去了。
其实,要是时间充裕,83年007男主版的最后结局处理很细致,罗切斯特内心的小卑微以及相关产品小愤怒很让人心疼,而对表哥的小嫉妒也可爱至极,与他雄健的身影、刚毅的面容对比好有戏剧效果。
而06版时间也充裕,但可惜罗先生结局从原来的冷酷男变为委屈小孩了,不过简将他扑到在地那个设计倒挺有看头。
其他还好,场景造型不错,感官上赏心悦目,好古典风英伦风这口的会喜欢,摄影也不错,强调了光影、人物也设定了很多小动作小眼神增加暧昧感,罗切斯特给小姑娘头发上别朵小兰花真动人啊。
有人说这版老罗有点邪气,好吧,男人不坏女人不爱,圣女一般纯情的简小姑娘搭个带着玩味表情的天蝎老罗,还是有看头的。
戏中还增加了一处小姑娘看到没穿长裤的老罗而害羞的场景,有着性启蒙的意味感,其实这也是勃朗特心中理想的男性形象、男人味十足、阅历十足、在某方面对女性有一定的引导作用。
当然勃朗特心中又追求男女情感的对等性,所以最后免不了男主被女主救赎的戏码。
虽然我也是女人,我也只能说,女人真的是很矛盾的。
正如率先领导反抗农场主的动物反而是最具压迫力的动物,我想最具女权意识的女性可能内心都是最柔弱最需要爱的女人。
我终于有钱自己买房子了,我们结婚吧!PS:而且你也不用担心丈母娘。
这就是名著的高度,什么时候看都那么与时俱进
罗切斯特先生帅爆了。
幽默,睿智,神秘,危险,性感,还有——长得好看。
法叔啊,你演出了一切男人能让女人着迷的特质,有那么一瞬间我觉得那简直不是书里那个脾气暴躁,有着深深阴影的罗切斯特先生。
简爱美爆了。
智慧,坚强,独立,安静,不卑不屈,纯洁,还有——长得好看。
比较了40版、70版、96版的简,我最喜欢的是后两者。
40版有些太圆润,70版又太市井和憔悴。
米娅出演的简大多数时候冷静坚毅,天生流露着不卑不亢,高尚纯洁的气质。
这样的简却也会在独处流露出各种情窦初开的小女孩内心才会有的慌张、期待、尝到一点点甜蜜的高兴,不停的思索和内心斗争——它们很少明显地表现在脸上,确是实实在在让简这个好多年前读小说时留下的浅浅印象在脑海中复苏。
真要说缺点,可能就是太美了。
像个清冷的美人,暗夜中开放的莲花。
你说这一对朝夕相处能不互相吸引么?
所以,看客们枯萎的心随着电影,一点一点被爱的甘霖再次唤醒。
凯瑞·福永是个很有两把刷子的导演。
节奏控制得恰到好处。
关键的情节一波接一波挑动观众的情绪,无关痛痒的背景或旁支用很简约的镜头带过。
影片最初,简悲戚的出走。
影片进行到中后段,随着剧情的发展,简离开罗切斯特,重复的场景变为点睛之笔。
梅森那段没有交代得很清楚,那又如何呢?
我知道你们看过原著,也知道你们最想看的是简和罗切斯特的对手戏。
所以,情节的安排或许有不足,却没有一点多余。
把最重要的拍到最极致,一切都在爱情的主线上,波澜迭起。
在她们初遇的森林小径在第一次正式会面,闪耀着炉火的起居室在第一次失火的夜晚,他牵起她的手在她夺门而出离开那些上流人士喧嚣的聚会时,他用言语撕扯她的内心在她冷静地帮忙处理完受伤的梅森后,他流露出的温柔在她再次回到庄园时,他们再也抑制不住地捅破那层覆在心上的纸……她受伤,他懊悔。
她离开,他风光不再。
最终,她回到他身边。
或许,超越了地位等级或许,超越了男尊女卑或许,超越了过去所有的伤和痛。
或许,这只是一个男人和女人的真挚爱情。
像世界上最美丽不过的事,让枯萎的我们在爱中重生。
只看过06BBC版和11电影版两版《简爱》,但是我对两个版本都不甚满意,06剧版的评价在豆瓣网的评论高些,优点是显而易见的,四集剧情足以撑起整个故事脉络,包括简爱的悲惨童年,她乏味的家庭教师生活,她与罗切斯特的相处与相爱,她的出走生涯,情节连贯不会让人像看电影版一样摸不着头脑,而且有足够的篇幅去描述桑菲尔德庄园因循守旧的生活,这样罗切斯特的出现简直如同一道强光劈开简爱躲在暗处的生活。
露丝·威尔森和托比·斯蒂芬森的表演也算可圈可点,互动很有火花,可是我就是没法喜欢啊仰天,托比的罗切斯特造型实在狂野,一头艺术家的乱发和神经质的气质和我心目中的罗切斯特高大粗犷的形象相差甚远。
这点就完全不如电影版演员的挑选来的到位,有些人指责法鲨太过俊美,小说里通过简爱的目光观察罗切斯特先生,“浓密的宽眉,方正的额头,上面横流着的一片黑发,使额头显得更加方正”,“脸庞黝黑,面容严厉、眉毛浓密,中等身材,胸膛很宽”,给人以最深刻印象的是鹰一样锐利的眼睛,这这这难道不是法鲨吗?
最关键的是法鲨确实标标准准硬汉形象,这才是最符合十九世纪新兴阶级崇尚的勇敢坚毅的男性美学,你们不要因为法鲨长得太过好看就歧视他!
缺点就是一上来就上演情深似海的戏码,罗切斯特的郁躁和古怪表现不足,我和简爱都还没来得及对你俊美的外表下有所探究不要自顾自就热情似火了好吗?
两个简爱都很一般,露丝版简爱确实相貌平平,一双铁钩眉锐利刚毅得很看不出有简爱自卑谨慎的影子,她和托比有几幕对峙的戏,我简直怕她把罗切斯特生吞活剥了。
米娅的简爱完全是小女生的感觉,小而苍白的形象都有了,“神气活现的小巧东西,像只红雀跳到我的脚边”,可惜形似而达不到神似,和法鲨的恋爱戏明明就是深情多金怪叔叔诱拐纯情个性小萝莉,电影版又拍得十分小清新,时不时打个柔光什么的,简直太过明媚浪漫了嘛!
两个版本共同的缺憾是作为男二号的圣约翰都太!
丑!
说好的雕塑般完美的希腊面孔呢?
说好的金发碧眼禁欲气质呢?
导演你们和简爱她表哥什么仇什么怨?
我是不介意一美来法鲨电影里客串一把圣约翰啊(快住口)!
单纯地来说说夏洛蒂原著里的简爱为何会受到无数女性的钟爱,在以男性作家主导的文学作品里女性历来的形象就是附属于男性的,不是父亲就是丈夫,在爱情里往往是被动的一方,软弱容易被诱惑动摇,一受到爱情的激励便冲昏头脑丧失理智,反过来那些冲破世俗偏见崇尚自由的女性被塑造得几如荡妇,安娜卡列尼娜包法利夫人等婚内出轨的名单可以拉一大串,我们现在觉得稀松平常,可在当时许多上层阶级男性看来这样的女性就是可以轻易玩弄的对象,何谈佩服与尊敬?
但是简爱不同,她身世平凡相貌普通,从小在清教徒严苛禁欲的生活中受教育,虽然一定程度上这造就了她惯于压抑自卑的个性,但是也塑造了她恪守道德的良好修养。
和其他文学作品中的自由女性不同,简爱纯洁正派,有着坚定纯正的价值观,在与罗切斯特的交往中她动机单纯自尊自爱,她不慕钱财始终保持了自己朴素的天性,她有不囿于男人为她提供的保障的开阔眼界,在得知罗切斯特已婚后毅然离开哪怕知道自己会死在半路(看到名著的都知道罗切斯特的好对她意味着什么),在获得了叔叔的遗产后将财产一分为四与表兄妹们共享,知道桑菲尔德被毁罗切斯特变得又瘸又瞎后决然回到爱人身边,这里面有完全不逊于男人的果敢正直,实在是给那些轻看女人的男人们一个响亮的耳光。
原来也会有女人在爱情与理智中选择后者,原来也有女人能做到男人那样的恪守信义,这让人不得不想到中国二十年代的才女林徽因,我实在觉得林徽因在当今仍然那样受到尊崇,不是因为她的诗才和对中国建筑学的贡献,而是她对婚姻理智的选择,如果她选择了徐志摩,这个世界不过多了另一个陆小曼柳如是琼瑶,很快就会泯然众人,历史上从来不缺为爱情委身有妇之夫的女子,可是林徽因选择了梁思成,她遵循了自己的道德,更尊重了自己的理智。
同样的,简爱所做的多平凡啊,可是越平凡越理所当然的事许多男人都做不到,这是简爱的可贵之处。
我相信我们的时代需要更多的简爱,而不是更多的包法利夫人。
只是觉得被感动了,求婚那段对白应该会成为经典吧,服装,音乐,场景,演员都很到位,看了好几遍,喜欢简那份淡雅从容的气质,不过好的东西只适合懂的人欣赏,像某些庸俗只知道批评的人还是回去听爱情买卖吧。
经典之所谓经典,其原因是故事情节以及哲理放到任何一个时代都不失去它的警醒与实用性。
从《傲慢与偏见》里开头的那句旷世箴言“再有钱的男人也必定需要一个妻子”,到《简·爱》里女猪脚对待男主人公劈头盖脸那一顿人文教育“我的灵魂与你平等”,我们果然只能鼓着掌感叹纵使再过几个世纪,两性关系或是由此展现出的人性深浅的核心价值体系永远都不会变。
简爱这个故事放到如今用天涯体来描述描述,也无非就是个傲骄文艺个性小萝莉PK忧郁多金悲情已婚叔。
爱情貌似是一瞬间发生的,闪婚也随即进行,只可惜最后发现,即使你的老婆是很傻很暴力,也不能改变你就是个已婚男的事实。
于是,小清新挥泪斩情丝,一手拽掉手工蕾丝婚纱,怀着一份纯洁的爱,朝着自由的天地含泪狂奔而去。
直到最后,大叔一无所有,包括那个又傻又暴力的老婆也挂掉了,小清新这才坦然回归,稳坐大婆之位,一展贞烈之英姿。
当然,话说回来,不以娱乐精神来评断,这当然是一个舒心而且纯洁的故事。
怀着一颗久违的纯爱之心,心无旁骛地来享受这两个小时,你会看到纯英国式的庄园美景,夹杂着永远灰暗的天气里纯正的口音,火炉旁安静的日子里迸发出的爱情,以及那些传统的,稳固的,单纯的价值观。
离开或者不离开,能或者不能,爱或者不爱,无论是小说还是电影里,都展现了一个旧时代女子铿锵的现代灵魂。
她想要爱,想要关怀,想要自由,却又不屑于乞讨,哀求,或者以此自怜。
她的世界界限分明,爱恨果敢干脆,深爱或者逃跑都是那样一气呵成,重塑了我们现代的很多女子都无法找到的自我。
影片的最后,他抱着她:你终于获得了自由。
电影里更多展现的是对爱的抉择,但是,我依然热爱它这样圆满的结局。
我们常常说道,爱是所向披靡的,但这毕竟只是人类的幻想。
爱在现实世界里,难免受到尊严与自由的阻碍。
当简离开那座黑色学校的时候,她选择了自由;当她全身心付出对男主人公的时候她选择了爱;当她忍痛离开的时候她选择了尊严;最后她却依然因爱而回头。
因为那时候,她找到爱与尊严的平衡,她在爱情里寻找到了自由。
而如今的女性很幸运,高喊了很多年的平等凑效,大都是不再需要为尊严而讨好爱了,更多的是因为自由而离开爱人。
我们的觉醒让我们就像简站在庄园的窗边说“天际不是我们世界的尽头”。
我们的尽头,当然也不会止于一个男人的怀抱。
端庄与温润的女人们,往往有一颗狂野而不羁的心。
不要小看,更不要轻蔑,因为总有一天,它让人为之惊叹。
我们有多久没有全身心地去追求什么东西了?
不论是爱也好,尊严也好,自由也好。
信息时代的世俗空气总让我们觉得,探讨一些过于精神化的东西是一件令人羞愧的事情。
但是,当物质充斥着我们的毛孔的时候,你却不得不承认:人,的确是需要一点精神的。
那是睡前醒来那一秒呆滞时候你下意识的思索,是你活着的一点勇气与一点刺激。
读经典给我们的感觉更多是返璞归真,它让我们觉得有些精神化的东西,是就是,非就非,黑就黑,白就白,比如我们应该做一个善良的人,比如已婚的男人就是不能嫁哪怕爱得再伟大,比如若爱他所以必须要回去又不论他有多穷又瞎。
这些最最基本的坚守其实很难做到,而身为现代人,我们聪明的,便用无数虚幻的借口来原谅我们的这些堕落,而经典里的那些传统价值观——那是一种净化的感觉。
吸进肺里是一些千百年来最原始的情感,吐出去的,是一些现代社会里打着旗号的,千丝万缕理不清的纠结。
她们不把出轨叫做真爱,他们不把真爱叫做犯贱。
这是只属于我们的词语。
其实,爱情果真美好。
从来都是。
我想起前段日子看到周国平的一本书,题为"人是要有一点精神的"中写道:一个民族如果全体都陷入某种理想主义的狂热,当然太天真;如果在它的青年人中竟然也难觅理想主义者,又实在太堕落了"。
非常讽刺的是,在我完完全全想借用这段话,来借用简爱这样一部经典,来重申我们需要一些全身心以及“专注”的东西的时候,他却美其名曰为他的在我看来也不过就是出轨事件美文了一篇。
我其实是最最不擅长也最最不喜欢使用“道德”这两个字的女人,因为总让自己显得有些正襟危坐,甚至像个性生活不满足的卫道士。
只是如今,我果然还听说,某著名作家、某著名音乐人都大张旗鼓以人权以及真爱的字眼,毫不遮掩身为已婚人士对其他女人的渴望以及对出轨的容忍,甚至“亲自用身体和姑娘们进行艺术探讨”——他们真把出轨当纯爱,管垂涎叫艺术了。
坏事以这样美好的名义被原谅的太久,我们便果然不记得他们其实做的是不正确的事啊。
他们其实有更好的选择——自由!
有时候,人们真的可以自己选一选,爱,或者自由。
如果你可以平衡,请爱;如果你无法平衡,你还是爱自由好了。
这样,才会给爱情最后一点尊严。
经典之所以谓之经典,它果然可以荡涤灵魂,明辨善恶。
让我们重温那段话:“我告诉你我非走不可!
”我回驳着,感情很有些冲动。
“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?
你以为我是一架机器?
——一架没有感情的机器?
能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?
难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?
——你不是想错了吗?
——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!
要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!
”
作为一个《简·爱》的原著党,什么样的不适应都能拗成适应。
比如当年44版非让观众睁着眼睛相信琼·方登“相貌平平”,最后大家也都信了。
有时猜想这本书的影像化过程如此苦逼,大概在于原著中的人设就很给制片人出难题:男方“中年、不帅”,女方“矮小、不美”。
真要照着这个标准找人的话,恐怕片子是没人要看的。
因此历来版本的《简爱》都使用了偷换概念法,将男方往沧桑阴郁上靠,女方往清淡知性上来。
至于具体的选配,就看编导对这两个标准怎么理解了。
11版的选角应该是在年龄上最符合原著的一版——法斯宾德34岁,米娅21岁,基本就是原著中罗切斯特和简·爱的年龄差。
这也昭示了本版在“创意”方面的野心:即突出原作中一直受清教徒禁欲教育的少女初入社会的朦胧感,走“成长教育”的套路。
片中两次展现走廊里的人体油画,近乎于直点这个主题。
这一点确实是个突破。
过去的版本都有一种把简·爱大龄女文青化的倾向(96版的甘斯布尤其明显,71版更甚,堪称是老处女化),放弃了对她身上不谙世事、伤春忧郁那一部分的表达,直接进入两性性格交锋的模式。
但这种设定,等于为人物添加了一个心理层次,在操作上的难度远比单纯表现男女之间的情爱纠葛为高。
这也注定了这一版必须找到既“不走寻常路”,又不致偏锋到走火入魔的表达模式。
我没看过导演福永的其他作品。
从本片的镜头感看,他的手法很稳重,而且乐于给古典控们呈上视听诱惑。
这一版的《简·爱》可谓是非常风格化的一版。
原著中的戏剧化情节被进行大幅度的冷处理,除了简化对白、选取最有表现力的部分之外,还强调了一种灰暗、清冷、沉静的压抑色调。
配以唯美的精致画面和哀婉的弦乐,自有一种幽怨的质地在。
也许这种质地就是人称的“哥特+小清新”,却不可否认,它带来的观感还是很受用的。
也正是这样的冷化,使得本片变成了一部简·爱的少女心情日记。
米娅的表演稍显稚嫩,但这种稚嫩正很好地表现了简·爱初入世界,心怀希望却又一片茫然的状态。
她的冷,不是因为天性严肃孤僻,而是因为对外界尚未知未了,只能形成自我保护的壳。
这是一种熟女演员无法强求的气质。
特别是片头的逃家、在宅院中漫游和与里弗斯的对手戏,我以为都是可以打到及格线的。
前提是,必须先在心理上接受简·爱是一个“不到20”的少女的事实,不要用印象中那些端庄、成熟的“女教师”模子去套在她的身上。
她刚刚从一个几近与世隔绝的寄宿学校里出来,既不是亲切可敬的班主任,也不是高知未嫁的女强人。
她有时并不知道该如何去做,作为一个孤儿,也无人可以告诉她该怎样做。
她的第一特征是自然随性,独立和自爱只是这随性的表达结果。
“小清新”之感,正由此而来。
而法斯宾德的罗切斯特,争议应当比米娅的简·爱更大。
问题还不在于非让观众睁着眼睛相信他“不帅”。
而是他个人的气质,使得这个罗切斯特身上的“邪气”非常重。
开头的两场夜谈戏最明显。
我由此感觉此人如果去演希斯克利夫可能更合适。
虽说勃朗特姐妹笔下的这两个男主人公都是哥特黑暗质的,但正如夏洛特的性格还没有艾米莉那么决绝,罗切斯特也总比希斯克利夫稍显柔和。
也许福永需要的正是这种“邪气”来配合片子的哥特气氛。
然而最终的效果有些过犹不及。
原作中一些很有绅士气的描写,被演绎出了一丝挑逗的味道。
实际本片“成长教育”的设定,导致罗切斯特的戏份变得十分微妙。
而法斯宾德这次又不能像在现代戏《鱼缸》里那样,靠一脱搞定,而是必须在裹严实的条件下,逐层逐次地展现出成年男性魅力的说服力。
这需要时间,也需要质感。
两个小时的片长确实略显紧张(所以个人觉得这部书还是更适合拍剧集)。
好在最重要的“诀别”那一场他表现得还算达标。
当然,对于这种风格的罗切斯特,只能看观众的接受程度如何了。
与其说本版的双方缺少“化学反应”,不如说这次看到的“化学反应”与以往观众所习惯的不太一样,有点“怪”。
但原著中的爱情就是一种怪诞的爱。
它有性诱惑和性启蒙的一面,但又具有超然的精神性。
它基于超脱世俗的不凡灵魂,但却又在不得逾越的法则前止步。
看得出福永比其他的编导更想抓住这个故事的“髓”,虽然这要冒着让观众感到不知所云的危险。
这里罗嗦一下我看过的《简·爱》的五个版本(73版和97版无缘得见)。
44版是纯好莱坞版,取明星而弃原著设定,拍摄手法是典型的大片厂浪漫剧。
但整体上的哥特氛围和黑暗感拿捏得相当不错。
不能不提的是奥逊·威尔斯的罗切斯特。
此人既不英国也不贵族,那张时年29岁的娃娃脸与“沧桑”俩字更是最不搭调,但硬是凭着“无法无天”派的演技把气场提了上去,是此版最大的功臣。
71版实际是很讨巧的一版。
乔治·C·斯科特把“愤世嫉俗”这个词儿阐释得淋漓尽致,只是对中国观众来说,这个成就过多地和邱岳峰的声音纠缠在一起,分不清是从谁那儿来的了。
苏珊娜·约克如果不是李梓的配音,恐怕就要彻底“女教师”了。
BBC的83版是“最忠实于原著”的一版,一度是部分原著党如我矬子里拔高的安慰。
虽然这种死着心眼的后果,是牺牲了一定程度的观赏性,并制造了无数的吐槽。
克拉克的简·爱确实在“丑”字上动了真格的,遗憾的是她的表演与道尔顿的差距差不多有他们的身高那么大。
蒂莫西·道尔顿从英伦气质到表演功力都无可挑剔,舞台剧的表现方式几近过火(顺便说一句,与71版被配音成全了原作相反,当年“正大综艺”的配音对这一版来说最好还是弃之不要)。
96版是“阳光版”,哥特气氛几乎没有,代之的是全面田园化。
演员方面,威廉·赫特的和蔼可亲我还勉强能忍到结尾,但夏洛特·甘斯布的圣女式冷感实在有点过了头(说走就走,连“诀别”一整场都省了,这耿直的)。
06版的迷你剧口碑不低,在个人观感中却是最不对路的一版。
除了剧情、台词、表演方面的严重通俗化,露丝·威尔森的简·爱在念那段“你以为我是一架没有感情的机器吗”的表白时居然哭得脸变形。
而托比·斯蒂芬斯,有前四个一线男演员的罗切斯特在先,我只能认为他在梦游。
说来也奇怪,各版《简·爱》在演员选配方面似乎都容易倾向于男强女弱,显得有点本末倒置。
这也在一定程度上培养了观众来看“爱情剧”的错觉。
其实罗切斯特不过是简·爱生命中的一部分,虽说是有决定性意义的一部分。
如何平衡这一部分和其他部分的戏份,也是一大挑战。
福永在这一方面也做到了精而不简。
因此对我来说,11版是基本成功的一版《简·爱》,只是观看时还需先放下架子,边入戏,边慢慢地拗掉那些“不适应”。
PS;早些时候写的一篇关于原著的文,存档在http://wordsisland.blogbus.com/logs/23218986.html
你懂的,文学电影都是流水账
演员上就赢了过往的版本:相貌端正+演技扎实。此外,很好地展现出原著的哥特氛围,典型的英伦气质影片~~
如果没看过书,会觉得这就是一出肥皂剧。
我看過最差的改編, 尼瑪演員又丑, 拍得又矯情, 最後經典的結局也沒了? 靠
似乎很尊重原著,每个点都有,但每个点都很短,只带过一下。完全看不到罗切斯特对她的爱啊,缺乏细节。
实在是平庸之作。
這尼瑪要不是看在法叔的面子上,絕對兩星以下!女主角不僅臉色蒼白,演技也是十分蒼白,還好有幾個配角HOLD住。不會講故事的導演真可怕!
复古哥特英伦小清新,场景服饰一如往常华丽唯美,音乐透露着古典气息;影片虽完成度高但故事只能说讲的中规中矩,男女主演间也似乎并没有产生合适的化学反应,倒是Judi Dench算是亮点之一。★★★☆
改编大部头必然会删掉很多,这版拍出了原著的哥特感,荒原孤堡的阴冷漆黑和后面的阳光明媚对比鲜明。PS,比利艾略特里跳舞的小男孩也已经这么大了
像在看話劇。= =
前半段的叙事太赞了,相比之下后半段几个转折都略显突兀和仓促,而且男女主角的化学反应仍嫌不够。除此之外都很不错,摄影和配乐一如既往的美妙,米娅太苦相了,法叔太有魅力了,推荐给英伦控们!
太噩梦了,一星给朱迪·丹奇!原著心理描写极为细腻,这才让各种感情进展极为合情合理,这就是整个剧组不好好做功课的下场,只搞出来一个故事框架,就自己发挥想象往里面填东西,注定的杯具。女主演的令人吐槽无力
这是第几版了哦?????????
一个德国蜀黍和一个澳洲解姐一起主演的英国制造
对比06版的BBC简爱,这版就像几个未成年的小孩在装老陈(其实就是在指女主和男2,都长大了阿……)
独立精神
太特么没火花了!!!!!!!法斯宾德比Orson Welles差远了!!!!!!一点儿也不霸气!!!!!还有那个米亚什么什么!!!!你是木头么!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
uncomplaining is the best word for this Jane and ambient is this version's distinctive tone.
如果没有看过原著或者不熟悉故事情节的人来看这一部,真会闷到死。
史上最帅的Rochester和最可人的Jane却没有火花,看了叫人失望。唯有清新的摄影风格。